Сегодня я хочу рассказать о больной для многих теме — языковом барьере.
Те, кто уезжают на длительный срок в неродноязычную страну (в моём случае — англоязычную), могут быть разделены на две категории:
1. Язык знают отлично. И знают об этом факте.
2. Язык знают более-менее, и боятся проблем.
Есть ещё третья категория: «Язык не знают», но такие ведь обычно никуда и не едут
По определённым причинам категорию «нумбер раз» рассматривать не буду — неинтересно. Поговорим об оставшихся.
Я сам из таких. Для нас проблема языкового барьера — как чирий на заднице. Ведь это так страшно, «вдруг меня не поймут?», «вдруг я не пойму?». И мы начинам себя накручивать, мол: «Не пойму ничего, да и работодатель увидит мой уровень, не примет на работу, деньги кончатся, придётся бомжевать, пока из страны не выпрут, лучше не поеду никуда.»
На самом деле, все не так страшно, как кажется на первый взгляд. Конечно, для получения визы надо пройти тесты IELTS (которые успешно не проходил, ибо показал работодателю диплом, где грязным по серому написано, что мною был прослушан двухгодичный курс инглиша и успешно сдан экзамен. Кстати, до сих пор уверен, что мы с работодателем друг друга не поняли, и они просто решили забить на этот тест
). В итоге про тест я имею информацию весьма недостоверную. Однако, думаю, что он — не такая уж и проблема. Хотя, если есть неуверенность в чём-то — то лучше повторить по книжкам.
Итак, предположим, виза у вас в кармане (то есть в паспорте, а паспорт в обложке, обложка в кармане...). Что вас ждёт впереди? А ничего такого. Про категории людей помните? Так вот! Со всей ответственностью заявляю: ни вторая, ни первая категории по приезду не поймут НИ-ЧЕ-ГО! Честно.
Дело в том, что австралийский язык очень специфичен. Он базируется на классическом английском (который никто никогда не слышал, кстати), но из-за длительной изоляции и весьма специфического контингента среди первых поселенцев, он трансформировался настолько, что даже англичане и американцы с трудом его понимают (это не пустые слова — у меня на работе есть американец, а в доме — лондонец. Это с их слов.) В австралийском английском слишком много сленга, слишком изменено произношение, они «а-кают», а не «э-кают». Многие слова намешаны чёрт-знает-откуда, а половина слова, порой, просто выбрасывается, так как лень произносить.
Разумеется, австралийцы знают об этом. Но, так как они люди разумные, то, чтобы быть понятыми, с иностранцами говорят в три раза медленнее и простыми словами. Часто активно жестикулируя, чтобы мысль «дошла» до собеседника. И наоборот, не надо при общении использовать сложные конструкции (их никто не любит, поверьте мне). Объясните простыми словами, что вам нужно. Говорите неторопясь, не старайтесь подражать пулемётоподобной речи собеседника, и всё будет нормально.
Кстати говоря. Жестикуляция играет далеко не последнюю роль. Особенно сложно понимать человека во время телефонного разговора — потому что не видишь его. И ещё: чем проще конструкция, тем лучше. Оставьте сложности журналам и книгам, в разговорной речи лучше не употреблять сложносоставных времён. Нет, разумеется, если вы можете — вперёд и с песней. Но обычно результат может быть непредсказуемый.
Итак, я в Австралии с середины июня 2008 года. Мои достижения на языковом поприще:
- Не боюсь разговаривать
- В разговоре «держу нить», понимаю процентов 90. Кстати, если что-то непонятно — переспрашивайте, не стесняясь. Вам с радостью объяснят, покажут и расскажут. Даже если нет словаря — всегда можно поинтересоваться смыслом слова или фразы.
- По телефону понимаю процентов... 70-80. Но если только предупрежу заранее, что я иностранец.
- Разговор австралийцев между собой — это «непереводимая игра слов». Процентов 60-70 слов понятно, но, Боже!, как же они используются! Смысл улавливаю процентов на 20-30. Позор.
- Тем не менее, поддержать разговор могу, по работе языка более чем достаточно, окружающие недовольства не высказывают. Надеюсь, и не испытывают.
Короче! Вдохните поглубже... Расслабьтесь... Вдооох... Выыыдох... Моя твоя что? Понимать!
З.Ы.: Всё, что здесь написано — это моё сугубо личное предвзятое субъективное мнение, основанное на наблюдениях. Ссылаться на него, как на авторитетное, не стоит.
Сто первый раз размещаю ссылку. Мои чувства описанные другим человеком.